студии В. Диснея.
Перевод и обработка Сергея Михалкова. 3-е издание. М.; Л.:
1937
. 45 с. с ил. Редкость
Впервые сказка «Три поросенка» была напечатана в «Пионерской правде» (1936, 16 апреля), а позже вышла отдельным изданием с подзаголовком: «Текст и рисунки студии Вальтера Диснея. Перевод и обработка Сергея Михалкова». Книга была проиллюстрирована кадрами мультфильма студии Диснея, который был показан на Московском кинофестивале в 1936 году, где получил приз. В дальнейшем заголовок сказки видоизменялся: «Американская сказка в пересказе Михалкова», «Английская народная сказка в пересказе Михалкова» и, наконец, «Сергей Михалков “Три поросенка”». Пересказ Михалкова был переведен на немецкий, а с немецкого языка — на английский, даже несмотря на то что сюжет сказки был заимствован из английского фольклора. Этот парадокс служил своего рода доказательством своеобразия и неповторимости михалковского варианта сказки. Книга выдержала более 20 изданий. По мотивам сказки автором была написана пьеса «Три поросенка и серый волк». Что примечательно, диснеевский мультфильм «Три поросенка» был снят не только для детей, но и для взрослых. Любой американец, посмотрев его, понимал, что Умный Поросенок — это президент Франклин Рузвельт, победивший Волка — Великую депрессию.
В зеленом цельнокожаном переплете ручной работы с тиснением золотом и иллюстрацией на передней крышке. Обрез зеленого крапления. Зеленое тонкое шелковое ляссе